베트남어는 매우 어렵습니다. 요즘에는 동시통역이 가능기기들이 많이 있어서 여행에 큰 불편없이 다니지만
약간의 노력으로 알고 가면 더 재미나는 여행이 됩니다.
흔히들 베트남어는 동물언어라고 할 정도로 성조가 많습니다. 6성조로 되어 있습니다.
중국어도 ㄴ어렵다고 하는데 4성조입니다.
성조에 따라 같은 글이 다른 의미를 나타냅니다.
[주문하는 방법]
베트남 음식점 대부분은 여행자를 위한 영어 메뉴판을 준비하고 있습니다.
베트남어로 표기된 메뉴판일지라도하단에는 재료와 조리법이 영어로 명시되어 있어 베트남어를 잘 알지 못해도 주문하기 쉬운 편입니다.
"엠어이" 종업원을 부를때 하는 말입니다.
"띤띠엇" 식사후에 계산서를 달라고 하는 말입니다.-한국은 나갈때 계산을 합니다만 베트남은 "엠어이 띤띠엇" 하면 금액이 적혀있는 빌지를 가져다 줍니다. 현금이든 카드를 제공하면 알아서 결제를 해줍니다.
[메뉴 해석하는 방법]
메뉴판의 베트남어 표기는 얼핏 보면 어려워 보이지만 간단하다.
주재료에 따라 메뉴가 구분되어 있으며조리법과 양념이 표기되어 있습니다.
아래의 표를 참고하면 어떤 음식인지 예상할 수 있으며 이를 응용해서원하는 요리를 주문할 수도 있습니다.
주재료
소고기 - Bò[보] 소기기 쌀국수를 통칭 해서 "퍼보" 라고 합니다.
돼지고기 - Heo[헤오]
닭고기 - Gà[가] "퍼가" 닭고기 쌀국수를 말하는 것입니다.
오리고기 - Vit[빋]
해산물 - Hải sản[하이싼]
생선 - Cá[까]
새우 - Tôm[똠]
게 - Cua[꾸어]
게 집게발 - Càng cua[깡꾸어]
오징어 - Mực[믁]
모시조개 - Chip Chip[찝찝]
우렁 - Oc[옥]
꼬막 - So Huyet[서휘엣]
달걀 - Trứng[쫑]
모닝글로리 - Rau Muong[자우므엉]
연근 - Ngo Sen[응오센]
빵 - Bánh mì[반미]
쌀국수 - Phở/Bun[퍼/분]
국수 - Mi/Mien[미/미엔]
밥 - Cơm[껌]
흰밥 - Cơm trắng[껌짱]
찰밥 - Xoi[쏘이]
죽 - Cháo[짜오]
전골(국) - Lẩu[라우]
조리법
말이 - Cuộn[꾸온]-고이꾸온 하면 월남쌈을 말합니다.
쌈 - Gói[고이]
구이 - Nướng[느엉]
조림 - Kho[코]
튀김 - Ren/Chiên[잔/찌엔]
볶음 - Xao/Chiên[짜오(사오)/찌엔]
양념볶음 - Rang[랑]
찜 - Hấp[헙]
소금 - Muoi[무오이]
타마린느 - Me[메]
마늘 - Tỏi[또이]
[예시]
Rau Muong + Xao/Chiên + Tỏi = 모닝글로리에 마늘을 가미해 볶은 요리 "라우므엉 사오또이" 또는 "저우므엉 사오또이" 남부와 북부에서 발음이 약간 다릅니다.
GóiNgo + Sen = 연근 무침(샐러드)
Cua + Rang + Me = 딸짝지근한 타마린느 소스로 양념한 게 요리
Mi/Mien + Xao/Chiên + Hải sản = 해산물 볶음면
Cơm + Xao/Chiên + Trứng = 계란 볶음밥
Cá + Kho = 생선조림(스튜)
'해외여행 > 베트남' 카테고리의 다른 글
| 베트남 밥 요리 종류 주문이 편함(알고나면) (6) | 2025.09.25 |
|---|---|
| 베트남 향채소의 종류 (9) | 2025.09.25 |
| 베트남 현지에서 유용한 한마디 (5) | 2025.09.25 |
| 다낭/호이안 여행경비 계산방법(기초적인 예산을 가늠하실때 사용하시기 바랍니다) (3) | 2025.09.25 |
| 베트남 ATM기로 현금인출하는 방법 (0) | 2025.09.25 |