현지에서 음식을 주문하면 종업원이 다음과 같이 질문을 한다.
"드시고 가세요?" 아니면 "테이크 아웃이세요?"
베트남에서도 마찬가지다. 음료를 주문하고, 결제를 하기 전이나 결제 후에 종업원들이 이렇게 물을 것이다.
"망 디 하이 안 어 더이?" [Mang đi hay ăn ở đây?]
먹고 가세요? 테이크아웃이세요?
베트남어로 "망"[Mang]은 "운반하다"라는 뜻이다.
"망 디"[Mang đi]라고 하는 것은 "가지고 가다"라는 뜻이 있다.
종업원 입장에서 손님에게 "이거 가지고 가세요"라고 말하게 되는 것이다.
그리고 "하이"[Hay]는 "또는" 이라는 뜻으로 영어로 "OR"과 같다고 보면 된다.
베트남어로 "안"[ăn]은 "먹다"라는 뜻이고, "어"[ở] 는 "~에서"라는 뜻이고, "더이"[đây]는 "여기"라는 뜻이다.
그렇게 세 단어가 합쳐지면 "안 어 더이?"[ăn ở đây?]가 되는데, "여기에서 먹을 거예요?"라는 의미가 된다.
그럼 이렇게 질문을 받았을 때, 우리가 선택할 수 있는 대답은 2개가 된다. 여기서 먹고 간다고 하거나 테이크아웃을 한다거나. 그럼 이 대답은 어떻게 하면 좋을까?
테이크 아웃이요 ~
가지고 갈 거라고 말하려면 "망 베" [Mang về]라고하면 된다. 물어볼 때의 "망 디"[Mang đi]와 "망 베"[Mang về]의 차이점을 알아보자면 "망 디"[Mang đi] 는 종업원 입장에서 손님에게 가지고 집에 갈 거예요?라는 의미이고, 손님의 "망 베"[Mang về]는 내가 이 음식을 가져올 거라는 의미가 된다.
"디" Đi는 베트남어로 "가다"고 "베"[về]는 "오다"라는 뜻이 있는데,
그래서 종업원은 "망 디"[Mang đi]라고 물어보고 손님은 "망 베"[Mang về]라고 대답하게 되는 것이다. 실제로 쓸 때는 헷갈릴 때가 많기도 한데, 일상생활에서 많이 쓰게 되는 말이라서 또 금방 입에 익게 된다.
실제로 베트남 길거리 작은 가판대를 설치해두고 테이크아웃 커피를 파는 경우가 많은데, 그럴 때마다 이런 표지판을 쉽게 접할 수 있다. 표지판으로는 "망 디"[Mang đi] 와 "망 베"[Mang về]가 혼용해서 쓰인다.
여기서 먹고 갈 거에요
테이크 아웃이 아니라 매장에서 먹고 갈 때는 "안 어더이"[ăn ở đây]라고 똑같이 말하면 된다. 가끔 종업원에 따라서 먹고 가실 거예요?라고 묻지 않고 음료 같은 경우는 마시고 가실 거예요라고 묻기도 하는데 그땐 "마시다"라는 뜻의 "우 옹"[Uống]을 써서 "우옹 어더이?"[Uống ở đây?]라고 물을 텐데 그때는 똑같이 "우옹 어 더이 "[Uống ở đây]라고대답해 주면 된다. "여기서 마시고 갈 거예요"라는 뜻이다.


AI 활용 설정
사진 설명을 입력하세요.
테이크아웃 간판
'해외여행 > 베트남' 카테고리의 다른 글
| 베트남 향채소의 종류 (9) | 2025.09.25 |
|---|---|
| 베트남의 음식에 대한 이해, 그리고 주문요령 (7) | 2025.09.25 |
| 다낭/호이안 여행경비 계산방법(기초적인 예산을 가늠하실때 사용하시기 바랍니다) (3) | 2025.09.25 |
| 베트남 ATM기로 현금인출하는 방법 (0) | 2025.09.25 |
| "베트남 달랏(Da Lat)" 연평균 기온: 약 17~20℃ 유지하는 시원한 여행지 (12) | 2025.09.25 |